最开始听到这个词语,是在《转生王女与天才千金的魔法革命》中。女主说了一句没怎么听过的语气词。
大概是这样的:
あー アルくん ヤッピー
我从未听过 ヤッピー
这种语气词,于是专门去查了一下。想着是不是一个新词语,或者说只是我听错了。
由于我看的字幕组没有中日对照,于是找了字幕组来看看
Dialogue: 0,0:20:46.18,0:20:47.43,Default - JP,,0,0,0,,あなたは
Dialogue: 1,0:20:46.18,0:20:47.43,Default - CN,,0,0,0,,你是
Dialogue: 0,0:20:48.14,0:20:50.85,Default - JP,,0,0,0,,あー アルくん ヤッピー
Dialogue: 1,0:20:48.14,0:20:50.85,Default - CN,,0,0,0,,啊 亚尔弟 yuppie~
Dialogue: 0,0:20:51.77,0:20:53.31,Default - JP,,0,0,0,,姉上
Dialogue: 1,0:20:51.77,0:20:53.31,Default - CN,,0,0,0,,王姐
Dialogue: 0,0:20:54.37,0:20:56.23,Default - JP,,0,0,0,,えっと これは…
Dialogue: 1,0:20:54.37,0:20:56.23,Default - CN,,0,0,0,,那个 这…
Dialogue: 0,0:20:56.23,0:20:57.94,Default - JP,,0,0,0,,まずい状況かも?
Dialogue: 1,0:20:56.23,0:20:57.94,Default - CN,,0,0,0,,情况可能不太好?
— from 霜庭云花 Sub sc&tc
结果还真是ヤッピー,于是我上网搜索,却发现,ヤッピー在广义上是雅皮士(英语:Yuppie)的音译,也就是典型的外来词。但是这个在番剧中,这个意思应该是对应不上的,女主在说出这句话的时候,双手也比出了 v 字手势,所以更像是一种语气词才对。
不过,令人欣喜的是,我居然在这里找到了一个答案 至急!「やっぴ」という言葉の意味を教えてください!!!調べても調べて… - Yahoo!知恵袋,这里的人们都认为ヤッピー应该是指やっほん的可爱化发音。
-
やっほーを可愛くしたのをやっぴーって言ったりする時があります。それでは?
有时候会把“やっほー”说得更可爱,称作“やっぴー”。那样呢? -
ヨッシー「やっぴー!」ってイメージですがやっほーです多分笑笑。
虽然让人联想到的是将好(Yoshi)喊做“やっぴー!”,但其实可能只是“やっほー”吧,哈哈。 -
やっほー!って感じだと思います!
我觉得就是那种“やっほー!”的感觉!
真是有趣!
那么,我在此下定断言,此处的やっぴー,是やっほー的可爱体。